[ h / librejp / sp / v ] [ ukko ]

/librejp/ - librejp

librejp@sportschan
Name
Email
Subject
Comment
File
:
Embed
Password (For file deletion.)

https://endchan.org/librejp/
http://ylcjjrqko7pgobnvzreemm565ea3oj3c7rfqqb4x4twmay6hafv54mid.onion/librejp/catalog.html

File: 1691817602919.jpg (78.82 KB, 577x577, 1:1)

 No.110770

I am working on a project that involves some English text translated to Japanese. I am not familiar with the language, so I am using DeepL for translation
https://www.deepl.com/translator
I would like to check if the translation is correct, or if it is all garbage. I would like to reach out to a community that would help me, in other words one that specializes in learning languages, or simply someone here, if they can spare a little of their time. I will attach a sample of what I am talking about here, I need to get an idea if everything needs to be thrown out or if I can simply make due with what I have, even if it's not the best quality.
https://files.catbox.moe/5lnqn3.pdf

日本語に翻訳された英語のテキストを含むプロジェクトに取り組んでいます。私はその言語に精通していないので、翻訳にはDeepLを使用しています。
https://www.deepl.com/translator
翻訳が正しいのか、それともゴミなのかをチェックしたいです。私を助けてくれるコミュニティ、言い換えれば、言語学習を専門にしているコミュニティ、または単にここにいる誰か、もし彼らの時間を少し割くことができるのであれば、連絡を取りたいと思います。すべてを捨てる必要があるのか、それとも最高品質でなくても、今あるものだけでやっていけるのか、見当をつけたいのです。
私が取り組んでいることのテキストサンプルをここに添付する。
https://files.catbox.moe/5lnqn3.pdf

 No.110786

ChatGPTに文章を翻訳させるといいでしょう

 No.110791

>>110786
Yeah, I've heard of those. I've never used an AI chatbot, so I don't know how advanced they are. Will definitely check it out.

ああ、それは聞いたことがある。私はAIチャットボットを使ったことがないので、どの程度進化しているのかはわかりません。必ずチェックします

 No.110830

>英訳
日本語だと翻訳先の言語を示すことが一般的。だから、"日本語訳"の方がいい。
あるいは"英語→日本語訳"、"英日翻訳"とか。

>Ultima VII. One of the first open world RPGs. Classic from a franchise that inspired most fantasy based RPGs we see today.

>最初のオープンワールド RPG のひとつ。今日のファンタジー系 RPG のほとんどに影響を与えたフランチャイズの名作。
だいたい正しい。
しかし"Classic from a franchise"が訳せていない。
(カタカナ単語の"フランチャイズ"は、営業手法や販売権の意味でのみ使われる)
私には、この文に当たる日本語がなんなのか分からない。
定番の日本語訳もないみたい。
意訳を入れて
<今日のほとんどに影響を与えたファンタジー系 RPG の始祖。

 No.110949

オリジナルとか引用元とか派生元とかそういう意味かな?
パクられ元みたいなのを日本語でなんて言うのか俺もわからん

 No.111174

>日本語に翻訳された英語のテキストを含むプロジェクトに取り組んでいます。私はその言語に精通していないので、翻訳にはDeepLを使用しています。
英語の文章を日本語に翻訳するプロジェクトに取り組んでいます。私は日本語に詳しくないので、翻訳にはDeepLを使用しています。

 No.122798

最近はDeepL翻訳よりGoogle翻訳使ってるわ自分



[Return][Go to top] [Catalog] [Post a Reply]
Delete Post [ ]
[ h / librejp / sp / v ] [ ukko ]