[ h / librejp / sp / v ] [ ukko ]

/librejp/ - librejp

librejp@sportschan
Name
Email
Subject
Comment
File
:
Embed
Password (For file deletion.)

https://endchan.org/librejp/
http://ylcjjrqko7pgobnvzreemm565ea3oj3c7rfqqb4x4twmay6hafv54mid.onion/librejp/catalog.html

File: 1680580490243.jpg (18.12 KB, 800x379, 800:379)

 No.104106[View All]

英語などの外国語について語ろう
103 posts and 16 image replies omitted. Click reply to view.

 No.126067

絵文字と思えばなんとかなりそうな気がしないでもない

 No.126454

>>125804
普通の小説でもちょっと大人な描写や残酷な描写が出てくるの珍しくないからね

 No.126548

AI翻訳アプリの精度をプロの英語翻訳者が実際に検証してみた
https://japan.wipgroup.com/media/ai-translation

5年ほど前の記事だが機械翻訳の精度はまだまだという内容の記事

 No.126553

やっぱ自分で翻訳したほうがよさそう?

 No.126575

そこらの機械翻訳よりChatGPTでいい感じ

 No.126594

https://tatoeba.org/
さまざまな言語の例文を集めて、さまざまな言語に訳しているサイト

 No.126710

例文は大事
人間はほぼ定型で喋ってるようなもんだし

 No.126846

>>126594
アイヌ語や琉球語もあるのか
かなり少ないが

 No.126933

>>126594
翻訳してくれるってわけでもないんだ
例文なかったら出て来ないや

 No.127194

邦訳のない小説や邦訳があっても酷い訳しかない小説はAIに訳してもらったほうがいい説

 No.127335

文学: 比喩や婉曲表現を読み取れないと訳せない
理系本: 理論を理解できないと訳せない
なんよな

凡人はソフトウェアのUIを翻訳するとええで

 No.127483

翻訳は意外と難しい

 No.127558

オープンソースの日英・英日翻訳エンジンElanMT
https://huggingface.co/spaces/Mitsua/ElanMT-demo

 No.127560

File: 1723490727534.png (13.66 KB, 960x845, 192:169)

>外国語スレ
>日本語ばかり

 No.127591

File: 1723543062459.png (281.75 KB, 1092x1023, 364:341)

come on

 No.127604

File: 1723546066804-0.jpg (224.94 KB, 1600x900, 16:9)

File: 1723546066804-1.jpg (199.18 KB, 1600x900, 16:9)

File: 1723546066804-2.jpg (209.15 KB, 1600x900, 16:9)

File: 1723546066804-3.jpg (221.08 KB, 1600x900, 16:9)

File: 1723546066804-4.jpg (212.81 KB, 1600x900, 16:9)

Hades II の Coral Crown の12ヵ国語歌詞が公開された
https://youtu.be/N7QSavYWEE0
翻訳は大分充実していると言っていいのでは?

 No.127647

歌なんて英語でいいのに

 No.127884

>>127558
ときどき変な文になるのが欠点

 No.128456

やっぱ翻訳って難しい

 No.128609

チャットAIで翻訳させるならアダルトな表現や残酷な表現も翻訳してくれるAIでやるといい

 No.129008

日本語はみんなが思うより覚えやすい

 No.129044

日本語は単語だけ覚えておけば助詞なくてもなんとなく伝わる

 No.129153

簡単に覚えられる人は単に頭がいいんだよ

 No.129194

File: 1726483014276.jpg (75.59 KB, 554x554, 1:1)

イメージ

 No.129232

例外だらけなので実はひたすら熟語覚えるに限る

 No.129882

>>129194
なるほど

 No.130297

>>127483
だからたまに誤訳が問題になるんだ

 No.130345

訳した後にいくつか自動翻訳に掛けてみるのがオススメ

 No.130531

訳しても意味わかんない場合は元の文がおかしいって事でいいのだろうか

 No.130558

原文が癖が強い文なのかもしれん

 No.130570

>>130531
経験上は慣用句やモジリが多い
原文が壊れた英語の場合もある

 No.130666

その辺は慣れるしかないねぇ

 No.130917

捻った文の翻訳は難しい

 No.131009

GoogleやDeepLなど欧米製の翻訳サイトだと
中国語と日本語の翻訳は英語を経由してることが多いので精度が低い

 No.131036

俺はどっちにしろ英語以外の言語は一度英語に変換してから他の言語に再変換するで

 No.131079

File: 1730012954903.mp4 (2.98 MB, 640x360, 16:9)

predictable(予測可能な、ありきたりな)
当身をしながら言うのが作法
プリディクタボー!

 No.131141

自分が予測出来たって意味で使ってるのか相手に対してありきたりな攻撃だけどねって言いつつやってるのかどっちなんだ

 No.131192

>>131009
「ぶっかけうどん」→「颜○乌冬面」とかいう伝説
今も直ってなくて草

 No.131222

食のぶっかけも白い液体をかけるのは本当の事だし…

 No.131239

>>131192
正解はおそらく「浇酱冷乌冬面」

 No.131264

冷の字は要らないんじゃないか
ぶっかけうどんのとろろは別に冷やしてないし

 No.131286

マッカーサー草案を翻訳した日本国憲法は「誤訳」だらけ…改正議論の前に「校正」が必要である理由
https://president.jp/articles/-/87499

 No.131314

都合がいいからそのままずっと使ってるクソ憲法だけど
戦争させなくするためのものなので次の戦争までは有効だろう

 No.131602

>>131222
顔にはかけねぇよ!

 No.131744

File: 1731252393635.png (929.52 KB, 992x946, 496:473)

明日

 No.131887

File: 1731530282941.jpg (48.18 KB, 686x386, 343:193)

日本人は英語出来なさすぎ問題

 No.131891

>>131887
>「日本人の英語力は92位」という怪しいランキングを吹聴する人がいますが、マスメディアや識者は安易に飛びつかないようにして下さい。
https://terasawat.hatenablog.jp/entry/2024/11/12/233020

 No.131920

すぐ上に中国居るから問題ないな!

 No.131956

>>131891
へぇそうなんだ

 No.132026

マスメディアや識者が広めてんやろがい!



[Return][Go to top] [Catalog] [Post a Reply]
Delete Post [ ]
[ h / librejp / sp / v ] [ ukko ]